社会语录网

社会语录网

克制欲望生活的句子英文

经典语录 -
克制欲望生活的句子英文

本篇文章给大家谈谈克制欲望生活的句子英文,以及洛丽塔经典句子中英文对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。

本文目录

  1. 关于理想的英文句子
  2. 我要雪莱诗 孤独者一段的英文~
  3. 洛丽塔经典句子中英文

[One]、关于理想的英文句子

Ideal is like empty mountain and new rain, which cleanses people's heart.

〖Two〗、拥有理想的人是幸福的,快乐的。

People who have ideals are happy and happy.

〖Three〗、为理想而奋斗,不为金钱而奋斗。

Strive for ideals, not for money.

〖Four〗、在追求理想的同时,挫折也便来临。

In the pursuit of ideals, setbacks will come.

〖Five〗、没有理想,就没有坚定的方向。

Without ideal, there is no firm direction.

〖Six〗、理想是闪亮的星,引导着我们奔向黎明!

Ideal is a shining star, leading us to the dawn!

〖Eight〗、没有理想的人,庸俗的与动物没有区别。

There is no ideal person, vulgar and animals are no different.

〖Nine〗、理想是每个人心中的一个梦,有梦就有远方。

Ideal is a dream in everyone's heart, where there is a dream, there is a distance.

Ideal is a tree, sprouting tender buds.

1〖One〗、有理想的人,显得朝气蓬勃而有活力。

People with ideals are full of vigor and vitality.

1〖Two〗、有了理想,才能让人看到暗处的光芒。

With the ideal, people can see the light in the dark.

1〖Four〗、只要你有理想,那就为了你的理想去奋斗吧。

As long as you have ideals, then fight for your ideals.

1〖Five〗、心中没有理想,生活便索然味。

If there is no ideal in the heart, life will be dull.

Reality is the shore, ideal is the other shore.

1〖Seven〗、理想是从心灵上,展翅起飞的春鸟。

Ideal is a spring bird that spreads its wings and takes off from the soul.

1〖Eight〗、理想,前进的动力,成功的方向。

Ideal, the driving force of progress, the direction of success.

1〖Nine〗、世界上最快乐的事,莫过于为了理想而奋斗。

The happiest thing in the world is to strive for ideal.

Life is changeable, ideal is immutable!

2〖One〗、我们的理想,不管怎么样,都属于未来。

Our ideals, no matter what, belong to the future.

It is not enough to have ideals.

The ideal is like a dream. It's always there.

2〖Four〗、有了理想,我们就有了克制自己欲望的砝码。

With ideals, we have the weight to control our desires.

2〖Five〗、理想,就如那黑夜里,远方的灯塔。

Ideal, like the night, the distant lighthouse.

2〖Six〗、青春时期的我们应当心存理想,为之奋斗。

In our youth, we should have ideals and strive for them.

Ideal is the road, leading you to the dawn.

2〖Nine〗、理想如灯,照亮了我的前程。

Ideal is like a lamp, illuminating my future.

30、凡事以理想为因,实行为果。

Ideal is the cause of everything and practice is the result.

3〖One〗、理想,是能够开花结实的种子。

Ideal is the seed that can blossom and bear fruit.

3〖Two〗、生活的理想,就是为了理想的生活。

The ideal of life is for the ideal life.

3〖Three〗、理想是火炬,点燃进取的心。

Ideal is the torch, ignite the enterprising spirit.

3〖Four〗、为了理想而奋斗的人生,才是有意义的人生。

To strive for the ideal of life, is a meaningful life.

3〖Five〗、没有人想一生碌碌无为,庸庸碌碌。

No one wants to be mediocre in life.

3〖Six〗、理想是希望的灯,照亮我们美好的前程!

Ideal is the lamp of hope, illuminating our bright future!

3〖Seven〗、空中的理想,才能在现实中扎下稳健的脚跟。

Only the ideal in the air can make a firm foothold in reality.

As for ideals, we should act according to our ability.

Ideal is a lamp, illuminating the road at night.

40、理想的书籍,是智慧的钥匙。

The ideal book is the key to wisdom.

4〖One〗、理想如路,引领我走进人生的顶峰。

Ideal, like the road, leads me to the peak of my life.

4〖Two〗、理想其实从来不会死,但是理想的确会变小。

Ideals never die, but they do get smaller.

4〖Three〗、年轻人们,让我们一齐为理想奋斗吧!

Young people, let's fight for the ideal together!

4〖Four〗、对理想的追求,为我们的生命注入了动力。

The pursuit of ideals has injected power into our lives.

4〖Five〗、对待理想,更要多几分激情与尊重。

To treat the ideal, we should have more passion and respect.

4〖Six〗、理想犹如一座高高的灯塔,你可曾点亮它?

Ideal is like a high lighthouse, have you ever lighted it?

The ideal is to grow seedlings into towering trees.

4〖Eight〗、理想如石上清泉,汩汩作响。

Ideal is like a spring on a stone, gurgling.

4〖Nine〗、理想是靠自己的努力,去实现它。

The ideal is to rely on their own efforts to achieve it.

50、世界上最快乐的事,莫过于为理想而奋斗。

The happiest thing in the world is to strive for the ideal.

Immerse in the ideal and face the reality.

5〖Two〗、为了理想而奋斗,因为奋斗而产生了理想。

To strive for the ideal, because of the struggle to produce the ideal.

5〖Three〗、有伟大理想的人,生活永远闪射着光芒。

For people with great ideals, life is always shining.

5〖Four〗、为自己的理想而奋斗,而努力。

Strive for your ideal and work hard.

5〖Five〗、青春怎会无挫折,理想怎会无阻碍。

How can youth have no setbacks and ideals have no obstacles.

Ideal is fire, light the lamp that goes out.

5〖Seven〗、追逐自己的理想,活在幸福里!

Pursue their own ideals, live in happiness!

5〖Eight〗、世上最快乐的事,莫过于为理想而奋斗。

The happiest thing in the world is to strive for the ideal.

5〖Nine〗、生活中没有理想的人,是可怜的人。

People without ideals in life are poor people.

How far is the ideal, how far can we go.

6〖One〗、帆是船的翅膀,理想是人的飞翼。

Sail is the wing of a ship, and ideal is the flying wing of a man.

6〖Two〗、一个人没有目标、理想是成不了大器的。

A person can't achieve great things without goals and ideals.

6〖Three〗、理想犹如太阳,吸引地上所有的泥水。

Ideal, like the sun, attracts all the muddy water on the ground.

6〖Four〗、理想的实现,是由于完成目标的成功。

The ideal realization is due to the success of the goal.

6〖Five〗、追逐理想,才能有伟大的成就。

Only by pursuing ideals can we have great achievements.

6〖Six〗、无奋斗,不青春,奋斗的青春最美丽!

No struggle, no youth, the youth of struggle is the most beautiful!

6〖Seven〗、新的建设的理想,是一切言动的南针。

The ideal of new construction is the South needle of all words.

6〖Eight〗、人类心灵需要理想,甚过于需要物质。

The human mind needs ideal more than material.

Ideal is a bud, a beautiful flower.

70、追求理想虽然很难,但生命需要理想。

It is difficult to pursue ideal, but life needs ideal.

7〖One〗、理想如松间明月,朗照万物。

Ideal is like the moon among pines, shining on all things.

7〖Two〗、在理想的路上,坚持下去,就是唯一的路径。

On the way of ideal, persistence is the only way.

7〖Three〗、理想的出现,是由于儿时梦想的成熟。

The emergence of ideal is due to the maturity of childhood dream.

7〖Four〗、人生比较高之理想,在求达于真理。

The highest ideal of life is to seek truth.

7〖Five〗、理想是甘泉,滋润枯干的心。

Ideal is the spring, moistening the dry heart.

7〖Six〗、理想如水,看清了努力的方向。

Ideal like water, see the direction of efforts.

7〖Seven〗、梦想不同于理想,那样的理性并且有际可循。

Dreams are different from ideals. They are rational and can be followed.

7〖Eight〗、有理想的人,生活总是火热的。

Life is always hot for people with ideals.

7〖Nine〗、理想的实现,需要坚决的执行力。

The realization of ideal needs resolute execution.

80、理想的彼岸,就在那鼓满风的帆上。

The other shore of ideal is on the sails full of wind.

Ideal is a flower that bears sweet fruit.

[Two]、我要雪莱诗 孤独者一段的英文~

即使一个巴利阿人在印度丛林中,

他微笑——这是悲哀的最严厉的讽刺;

他说话——冷冷的言词,不是从灵魂流露,

他和别人一样行动,吃着美味的食物;——

然而,然而他盼望——虽然又害怕——死;

Where art thou, beloved To-morrow?

When young and old, and strong and weak,

Rich and poor, through joy and sorrow,

Thy sweet smiles we ever seek,--

We find the thing we fled--To-day.

[Published by Mrs. Shelley,"Posthumous Poems", 1824.]

找到的总是我们所逃避的,今天。

[Published by Mrs. Shelley,"Posthumous Poems", 1824.]

Unfathomable Sea! whose waves are years,

Ocean of Time, whose waters of deep woe

Are brackish with the salt of human tears!

Thou shoreless flood, which in thy ebb and flow

Claspest the limits of mortality,

And sick of prey, yet howling on for more,

Vomitest thy wrecks on its inhospitable shore;

Treacherous in calm, and terrible in storm,

你已倦于扑食,但仍在咆哮无餍,

你在平静时险诈,风涛起时可怕,

深不可测的海啊!岁月是你的波浪,

人类眼泪的盐分已使得你咸涩难尝!

起伏涨落的潮汐把握着人生的极限,

虽已腻于捕猎,却仍呼号求索无餍。

不断把沉船的残骸喷吐在它荒凉的岸上,

平静时胸怀叵测,风暴中恐怖猖狂。

What is this world's delight?

Lightning that mocks the night,

But we, though soon they fall,

所谓“我们的”一切,转瞬即逝,

Whilst skies are blue and bright,

Whilst eyes that change ere night

Whilst yet the calm hours creep,

Dream thou--and from thy sleep

3. But these though soon they fall,/ Survive their joy, and all/ Which ours we call.--: But though these soon fall, they survive their joy, and all which we call ours(our joy).

诗的主题是关于尘世间万物变化莫测,不能持久;真情易变,经不起时间考验,没有什么东西是永恒的,因此要把握今天,享受今天。同上首诗类似,这首诗开头也是以一个鲜明生动的具体意象,展现在读者眼前,用“今天”和“明天”的无情对比,暗示出一个残酷的事实:今天还笑盈盈的花朵,明天便凋谢了。使读者不得不产生震动。从这一具体的,诗人进而联想到抽象的人的欲望:我们所想留驻的一切,诱惑我们然后便飞逝而去。然后,诗人由此提出了一个抽象的人生问题:这个世界上快乐究竟是什么?诗人没有直接回答这个问题。而是拿闪电做例子:嘲弄黑夜的闪电,尽管瞬间即逝,却闪亮无比。暗示真正的快乐,并不在于持续时间的长短,而在于存在的质量和强度。

第二节,计人不再谈论自然事物和人的欲望,而开始感慨美德的脆弱,知音难觅,以及爱情的廉价。但与第一节有所不同的是,诗人虽然承认真情的不持久,但却紧接着出现了转折:它们虽然稍纵即逝,但曾带给人的欢乐,却留了下来。最后一节,实际上由一两个句子构成,诗人用祈使句劝戒人们,应该趁天空还闪出爱意,心情享受每一天。按我们常人的平庸的思维逻辑,诗到这里止住就很自然而然了,但作者却不如此。紧下面的看似自相矛盾的诗句给了读者强烈的意想不到的震动:“趁平静的时刻恍然来临时,你做梦吧。但是,梦中醒来,你却要哭泣。”

最后三行冷静的一针见血的预言使第三节开始的幼稚的乐观主义腔调带上了强烈的现实主义色彩。但值得注意的是,作者并不是悲观主义者。虽然做梦终究有醒来的时刻,但梦中毕竟有希冀,有仿,有追求,尽管它不能保证实现愿望,但却是人类企求无限发展的可能性的一种表现途径。梦是人活下来的动力。在梦中人可以获得暂时的幸福和快乐。可见,作者的思想是辩证的,不是对人生经验的简单的总结,而是包含深刻的哲学内涵。

[Published by Mrs. Shelley,"Posthumous Poems", 1824.]

Wilt thou forget the happy hours

Which we buried in Love's sweet bowers,

Heaping over their corpses cold

Blossoms and leaves, instead of mould?

Blossoms which were the joys that fell,

And leaves, the hopes that yet remain.

Forget the dead, the past? Oh, yet

There are ghosts that may take revenge for it,

Memories that make the heart a tomb,

Regrets which glide through the spirit's gloom,

And with ghastly whispers tell

No.5 Sonnet: Lift Not The Painted Veil Which Those Who Live别揭开这画帷

Sonnet: Lift Not The Painted Veil Which Those Who Live

Lift not the painted veil which those who live

Call Life: though unreal shapes be pictured there,

And it but mimic all we would believe

With colours idly spread,—behind, lurk Fear

And Hope, twin Destinies; who ever weave

Their shadows, o’er the chasm, sightless and drear.

I knew one who had lifted it—he sought,

For his lost heart was tender, things to love,

But found them not, alas! nor was there aught

The world contains, the which he could approve.

Through the unheeding many he did move,

A splendour among shadows, a bright blot

Upon this gloomy scene, a Spirit that strove

For truth, and like the Preacher found it not.

V1:别揭开这画帷:呵,人们就管这

叫作生活,虽然它画的没有真象;

和恐惧,双生的宿命,在后面藏躲,

曾有一个人,我知道,把它揭开过——

追求真理,却象“传道者”①一样兴叹。

V2:不要掀起那活人称之为生活的彩幕,

虽然描绘着的是一些不真实的图形。

只不过是用漫不经心的色彩的涂布

模拟我们愿意信以为真的一切情景;

幕后有孪生的命运——希望和恐怖,

不断在无形的凄凉深渊上编织他们

自己的投影。我知道有人曾掀起过,

要寻找目标献出爱情,他迷惘的心

温柔,但是,不幸,他,一无所获。

那里也没有这世界所能容纳的任何

他能称许的事物;他穿过冷漠人群,

像亮斑落在幽暗的舞台上,像明辉

陷入阴影,像努力追求真理的精灵。

像那传道者,也未能找到它的踪影。②

①《旧约·传道书》载:柯希列(或传道者)说:“凡事都是虚空。”

②《旧约·传道书》第七章记述传道者(所罗门)的话:“我将这事一一比较,要寻求其理。我心仍要寻找,却未曾找到。”

WRITTEN OCTOBER, 1819, BEFORE THE SPANIARDS HAD RECOVERED THEIR LIBERTY.V

V1:颂诗(写于一八一九年十月,西班牙人获得自由以前)

V2:颂歌(写于1819年10月,西班牙人重获自由之前)

There is blood on the earth that denies ye bread;

To weep for the dead, the dead, the dead.

What other grief were it just to pay?

Your sons, your wives, your brethren, were they;

Who said they were slain on the battle day?

还有什么方法能倾泻你们的悲伤?

那岂不是你们的儿子、妻子、兄弟,

说他们被杀死,在战斗的日子里?

不为你们生产粮食的土地出现了鲜血;

哭泣那些死去的、死去的、死去的。

还有什么样的伤痛值得这样的悲哀?

你们的儿女、妻子和兄弟,是他们,

是他们在战争的日子里遭到了杀害。

The slave and the tyrant are twin-born foes;

To the dust where your kindred repose, repose:

Their bones in the grave will start and move,

When they hear the voices of those they love,

Most loud in the holy combat above.

把它抛弃到亲人们埋葬着的大地;

他们的骨骺在墓中也会惊醒而动作,

当听到了所爱的人们所发出的呼唤——

地面上神圣斗争中高于一切的呐喊。

When Freedom is riding to conquest by:

Though the slaves that fan her

Be Famine and Toil, giving sigh for sigh.

And ye who attend her imperial car,

Lift not your hands in the banded war,

But in her defence whose children ye are.

是“饥饿”和“苦辛”,以叹息还叹息。

而你们,她庄严的车驾的从者呵,

自由正在扬鞭策马向前猎取胜利,

劳苦和饥馑,还在相顾吹嘘、叹息。

你们追随在她威严战车左右的勇士,

切不可参与结伙行劫的战争,但是,

作为她的儿女要为捍卫她前赴后继。

To those who have greatly suffered and done!

Was greater than that which ye shall have won.

Conquerors have conquered their foes alone,

Whose revenge, pride, and power they have overthrown

Ride ye, more victorious, over your own.

不过克制他们的仇恨、骄傲、威力。

但你们呵,对敌人将有更多的胜利。

归于作出了伟大牺牲和贡献的英雄!

历来的征服者征服对手,只不过是,

压倒他们的报复、傲慢和威力;前进,

用更辉煌的胜利战胜你们自己的敌人!

With crownals of violet, ivy, and pine:

With hues which sweet Nature has made divine:

Green strength, azure hope, and eternity:

But let not the pansy among them be;

Ye were injured, and that means memory.

紫罗兰、常春藤、和松枝的冠冕;

青色的力量,蔚蓝的希望和永恒;

一切都要,只是不要忧伤的紫堇,

你们受过凌辱,那会使记忆刺心。

紫罗兰、常春藤和青松翠柏的冠冕,

用碧绿的力量,永恒,和蔚蓝的希望,

但不要让三色堇在它们中间混藏。

你们曾遭受凌辱,这应该永记不忘。

[Published with"Prometheus Unbound", 1820.]

『1』拿破仑政权崩溃后,斐迪南七世在西班牙恢复了波旁王朝的专制统治,1812年的宪法被废除,解放战争时期的革命战士遭到迫害。1819年,西班牙政府为镇压美洲殖民地革命,在卡迪斯集结近二万名远征军。一部分具有自由思想的贵族军官在资产阶级支持下发动革命,这首颂歌就写在那年10月。

『2』雪莱把战争明确地分为两类,把在“神圣同盟”的名义下组织的战争称为结伙行劫,而号召人们为争取和保卫民族的独立、自由、解放而战斗。

[Three]、洛丽塔经典句子中英文

〖One〗、我的生命之光,我的欲念之火,我的罪恶,我的灵魂。

My light of life, my fire of desire, my sin, my soul.

〖Two〗、每当我追溯自己的青春年华时,那些日子就像是暴风雪之晨的白色雪花一样,被疾风吹得离我而去。

Whenever I look back on my youth, those days are like white snowflakes on a snowstorm morning, blown away by the gale.

〖Three〗、我现在想到欧洲野牛和天使,想到颜料持久的秘密,想到预言性的〖Fourteen〗、行诗,想到艺术的庇护所。

I am thinking now of European bison and angels, of the secret of lasting paint, of prophetic sonnets, of the sanctuary of art.

〖Four〗、我的心因为爱情的痛楚要胀裂开来。

My heart will burst with the pain of love.

〖Five〗、我爱你,我是个怪物,但我爱你。我卑鄙***、蛮横残忍,等等等等。但我爱你,我爱你!

I love you, I am a monster, but I love you. I am despicable, cruel, and so on. But I love you, I love you!

〖Six〗、我们不仅生活在思想的世界中,而且也生活在物质的世界中。

We live not only in the world of thought, but also in the world of matter.

〖Seven〗、我于是暗自思忖,那些忠实的小人儿如何能忘掉一切、一切,当我们这些老情人对她们的每一寸美好都仍那般珍爱的时候。

So I thought to myself, how can those loyal little people fet everything, everything, when our old lovers still cherish every inch of their beauty.

〖Eight〗、因为我在世上最讨厌的就是团体活动,那种好似把身上汗毛浓密和身上光溜溜的人以一种数量不断增加的平凡方式混在一起,集体沐浴。

Because what I hate most in the world is group activities, which seem to mix hairy and naked people together in an increasing number of ordinary ways, bathing collectively.

〖Nine〗、你可以嘲笑我,可以威胁逐出法庭,但我仍要高喊出我的真理,直到我窒息,将我掐得半死。

You can laugh at me and threaten to get out of court, but I will still shout out my truth until I suffocate and pinch me half to death.

〖Ten〗、当时我耳边响起一片儿童的欢笑声,令我心灰意冷的不是身边没有洛丽塔,而是笑声里没有她。

At that time, there was a laughter of children in my ears. It was not the absence of Lolita beside me but the absence of her in my laughter that frustrated me.

1〖One〗、我抚摸着我胸骨上的一块刺痛,那就是她披着秀发的头曾有一两次靠在我的心房的地方。

I stroked a sting in my sternum, where her hair had once or ice leaned against my atrium.

1〖Two〗、人性中的道德感是一种义务,而我们则必须赋予灵魂以美感。

Morality in human nature is an obligation, and we must give the soul a sense of beauty.

1〖Three〗、我正在想到欧洲的野牛和天使,颜料持久的秘密,预言家的〖Fourteen〗、行诗,艺术的避难所。这便是我想到的,我能够和你共享的永恒,我的洛丽塔。

I am thinking of the bison and angels of Europe, the secret of lasting paint, the sonnet of the prophet, the refuge of art. That's what I think, the eternity I can share with you, my Lolita.

1〖Four〗、我在想野牛和天使,在想颜料持久的秘密,预言家的〖Fourteen〗、行诗,艺术的避难所。

I'm thinking about buffalo and angels, the secret of lasting paint, the sonnet of the prophet, the refuge of art.

1〖Five〗、然而,我却是瘦高个、骨节宽粗、长满绵羊般胸毛的亨伯特·亨伯特,浓黑的眉毛,奇特的口音,在他小伙子式优雅的微笑后面,潜藏的是一个污水沟般腐臭的魔鬼。

But I am Humbert Humbert, a tall, thick-boned, sheep-like breast, with dark eyebrows and a strange accent. Behind his elegant young man's*** ile, there lurks a sewage-gutter-like rotten devil.

1〖Six〗、她会年老色衰,但我不在乎。只要见她一面,万般柔情仍会涌上心头。

She's going to get old, but I don't care. As long as you meet her, all kinds of tenderness will still e to mind.

1〖Seven〗、在这个年龄限内的女孩子是否都是***女呢?当然不是。否则我们这些熟谙此道者,我们这些孤独的过客,我们这些癖色贪花之人,岂不早就癫狂了。

Are all girls in this age group sexy? Of course not. Otherwise, those of us who are familiar with the Tao, those of us lonely travelers, and those of us who are addicted to lust and greed, would not have gone mad long ago.

1〖Eight〗、我爱你,我是个怪物,但我爱你。

I love you, I am a monster, but I love you.

1〖Nine〗、他撕碎了我的心,而你不过撕碎了我的生活。

He tore my heart, and you just tore my life apart.

20、春天用黄色、绿色、淡红色装点塞耶街的时候,洛丽塔再也无可挽回地一心只想演戏。

In the spring, when Sayer Street was decorated with yellow, green and pink, Lolita was no longer irrevocably devoted to acting.

2〖One〗、苍白,臃肿,混俗,腹中是别人的骨肉,但我爱她。她可以褪色,可以萎谢,怎样都可以。但我只要看她一眼,万般柔情涌上心头。

Pale, bloated, vulgar, abdomen is the flesh and blood of others, but I love her. She can fade, she can fade, she can fade, she can do anything. But all I need to do is look at her and all kinds of tenderness pour into my heart.

2〖Two〗、她可以褪色,可以枯萎,怎样都可以,但只要我看她一眼,万般柔情便涌上心头。

She can fade, she can wither, she can do anything, but as long as I look at her, all kinds of tenderness will surge into my heart.

2〖Three〗、我唯一怨恨的就是我不能掏出我的洛丽塔的心,不能把贪婪的嘴唇伸向她稚嫩的子宫,她隐秘的心田,她绚丽的肝脏,她马尾藻式的肺,她相仿的两瓣可爱的臀。

The only thing I hate is that I can't pull out my Lolita's heart, I can't stretch my greedy lips into her tender uterus, my secret heart, her splendid liver, her sargassum-like lungs, her o lovable buttocks.

2〖Four〗、我只知道当时我十分肯定她永远离开了我。

I only know that I was quite sure that she would leave me forever.

2〖Five〗、我就在阳光下融化了,手里那本书成了无花果树叶子。

I melted in the sun and the book in my hand became fig leaves.

2〖Six〗、而后是懊悔、是哭着赎罪时刺心的温存、是卑躬屈膝的爱、是感情修好的绝望。

Then there is remorse, bitter tenderness in crying for redemption, grovelling love, and despair in emotional repair.

关于克制欲望生活的句子英文和洛丽塔经典句子中英文的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

标签:# 英文# 克制# 句子# 欲望# 生活